El verbo reducir es un muy clásico verbo irregular. Nótese sin embargo que esto lo único que quiere decir es que se altera la raíz del verbo y las desinencias. Los procesos regulares para conjugar el verbo toman la raíz de reduc-ir y la combinan con el sufijo correspondiente, manteniendo la vocal temática (en este caso, la i): para el pretérito indefinido esto resulta en reduc-i-ó (siguiendo el modelo de partir > partió). Sin embargo, reducir pertenece a un subgrupo de verbos que permite un procedimiento distinto, del cual resulta el irregular redujo (y reducir no está solo en esta rebeldía: igual régimen tienen conducir, producir, seducir, etc.) Estas dos posibilidades para reducir, que resultan de la tensión entre las dos fuerzas gramaticales mencionadas, conviven en la comunidad hispanohablante (aunque no necesariamente en cada uno de sus hablantes). La forma irregular redujo (y condujo, produjo, sedujo...) es la más prestigiosa y está sancionada por el discurso normativo.
Pero la forma regular sí existe y no es tan marginal. Gracias a un amigo, me entero de un titular del diario El Comercio que recoge la versión regular:
La UNMSM redució en 50% el pago por constancia de ingresoSe trata de un cable de Andina, pero al parecer el título ha sido modificado, como se puede ver al comparar la versión original aquí.
14:21 | Los ingresantes ya no pagarán S/. 800 sino solamente S/. 400, según el rector de esta casa de estudios
(Andina).- Los ingresantes a la Universidad Nacional Mayor de San Marcos (UNMSM) en el proceso de admisión 2008 - II pagarán por la constancia de ingreso sólo S/. 400 y no S/. 800 luego que la Decana de América reconsiderase las tarifas en base a un análisis socioeconómico de los postulantes.
El Comercio, Sábado 2 de febrero del 2008
Es importante notar que redució exhibe también prestancia clásica. Aquí algunos ejemplos tomados de renombrados textos hispanos:
Mirado habéis cómo la devoción de aquel devoto clérigo redució los amotinados y por amotinar, a la oración.
Gonzalo Fernández de Oviedo (1535-1557) Historia general y natural de las Indias, p V, 360
Dulce ridentem Lalagen amabo/ dulce loquentem. Que así lo redució el Petrarca en su lengua: et come dolce parla, / et dolce ride.
Fernando de Herrera (1560) Comentarios a Garcilaso. p.479
Yo lo estimé, mas no sabía su intención dañada, pues engañó a un pajecillo de jineta que tenía y redució a que me diese solimán para matarme
Alonso de Contreras (1630-1633) Discurso de mi vida. p. 195
con más razón pudiera pedir esto a quien me redució a tan triste estado
Gonzalo de Céspedes y Meneses (1623) Historias peregrinas y ejemplares, p. 406
Donde dice "recoje" debería decir "recoge".
ReplyDeleteGracias. Está corregido.
ReplyDeletemejor miren una nueva foto "inedita de cesar vallejo en:
ReplyDeletehttp://okiepinokie.blogspot.com/2008/02/csar-vallejo-es-o-no-es-quien-aparece.html
saludos
DOCTOR... AL REFERIRME A NORMA ESTANDAR, QUE BOSQUEJO DEBO TOMAR EN CUENTA (PARA UNA MONOGRAFÍA. DESDE PERÚ
ReplyDeletejoelcite@ymail.com
DOCTOR... AL REFERIRME A NORMA ESTANDAR, QUE BOSQUEJO DEBO TOMAR EN CUENTA (PARA UNA MONOGRAFÍA. DESDE PERÚ
ReplyDeletejoelcite@ymail.com
Recomiendo el artículo de Renwick:
ReplyDeleteRenwick, R. M. (2007). Norma, variación y enseñanza de la lengua. Una aproximación al tema desde la lingüística de la variación. Lexis XXXI, 1 y 2