Saturday, January 12, 2008

 

Más de 120 mil maestros postularán por una plaza docente

Los titulares de diario han sido tema de numerosas investigaciones, en libros, tesis y artículos. Se trata de una situación comunicativa muy particular: el redactor quiere resumir la noticia de la manera más breve posible, pero asegurando que llame la atención del lector y lo atraiga al texto o lo deje con una impresión duradera. Es un ejercicio riesgoso, que no pocas veces sacrifica el buen sentido o las buenas maneras.

No podía dejar pasar este divertido titular de RPP:
Más de 120 mil maestros postularán por una plaza docente
El Ministerio de Educación inicia este jueves, en todas las regiones del país, la inscripción de postulantes al Concurso Público para el nombramiento de 25 mil plazas docentes debidamente presupuestadas.
El viceministro de Gestión Institucional, Víctor Raúl Díaz Chávez, dijo que hay gran expectativa entre los maestros por el Concurso de Nombramiento, cuya prueba aplicará el Ministerio de Educación en el mes de marzo próximo, y que se espera la participación de más de 120 mil docentes.
RPP, miércoles 9 de enero del 2008 (05:01:08)
La oración Más de 120 mil maestros postularán por una plaza docente es ambigua. Puede tener un sentido distributivo, según el cual cada uno de los postulantes aspira a una plaza docente (sin decir nada sobre el número de plazas docentes). O puede tener un sentido colectivo, de acuerdo con el cual todos los postulantes en conjunto aspiran a una sola plaza docente. Según informa el texto, la situación corresponde al primer sentido, puesto que hay en total 25 mil plazas (la proporción es entonces 4.8 a 1, no 120 mil a 1).

Es posible que el redactor haya tratado de llamar la atención con un títular ambiguo. Es posible también que crea que está a salvo de la ambigüedad gracias al uso de la preposición por (en lugar de a). Es cierto que si la oración fuera Más de 120 mil maestros postularán a una plaza docente, la ambigüedad sería mucho más clara (lo cual de por sí es ya un tema muy interesante). Sin embargo, al menos para mi intuición, la presencia de por (en vez de a) no elimina la ambigüedad.

Labels:


Comments:
Buena explicación. En otros casos, sin embargo, creo que los redactores son vencidos por las fórmulas. Una vez vi esto: "en este ministerio, las renuncias superaron el cien por ciento" y también "en la playa había varios pescados muertos" y esta otra: "encuentran el cadáver de un muerto". La última puede tener un sentido interesante: una cosa es el muerto y otra es su cadáver, como la diferencia entre yo y mi mano. Sin embargo, no puedes negar que produce un efecto humorístico.
 
Lo de "pescados muertos" no es raro: recordarás que en las calles de Chinatown en Manhattan había "pescados vivos"---los mercaderes mantienen a los peces en un balde con agua y ocasionalmente sacan a uno para que se contornee sobre la tabla, ahogándose lentamente: así muestran que el pescado está fresco (es una costumbre espantosa, en mi opinión, pero claramente indica que no todos los pescados están muertos).

Lo que sí es un misterio es eso de "superaron el cien por ciento". ¿Qué quería decir?

Por supuesto que hay un efecto humorístico---pero eso ocurre con frecuencia en situaciones ambiguas.
 
Post a Comment

Links to this post:

Create a Link



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?