Thursday, May 11, 2006
Los textos, sus anacolutos
Es bastante obvio que no escribimos como hablamos. Y no es solamente que la escritura no reproduce todas las inflexiones de la voz; hay construcciones que se consideran inapropiadas en la lengua escrita, a pesar de que son comunes en el discurso oral. Uno de los casos más conspicuos quizá sea el de los anacolutos. Se produce un anacoluto cada vez que una frase no está vinculada sintácticamente con el resto de la oración. Por ejemplo: La señora María, sus hijos fueron al cine. Aquí La señora María no tiene función dentro de toda la oración (no es el sujeto, ni el objeto directo ni nada de eso). El discurso normativo prohíbe este uso enérgicamente, y exige una oración como: Los hijos de la señora María fueron al cine.
No es ocioso preguntarse el porqué de esta exigencia, sin embargo. Especialmente porque el anacoluto en textos escritos tiene una muy ilustre prosapia. El Quijote (así como otros muchos textos del Siglo de Oro) está plagado de ellos (para espanto de muchos gramáticos y editores puristas); he aquí algunos ejemplos cervantinos, tomados de este simpático estudio en el Centro Virtual Cervantes:
Mi sospecha es que la redacción original incluía un anacoluto más clásico:
No es ocioso preguntarse el porqué de esta exigencia, sin embargo. Especialmente porque el anacoluto en textos escritos tiene una muy ilustre prosapia. El Quijote (así como otros muchos textos del Siglo de Oro) está plagado de ellos (para espanto de muchos gramáticos y editores puristas); he aquí algunos ejemplos cervantinos, tomados de este simpático estudio en el Centro Virtual Cervantes:
- El ventero, que no conocía a don Quijote, tan admirado le tenían sus locuras como su liberalidad
- Las pastoras de quien hemos de ser amantes, como entre peras podremos escoger sus nombres
- Dio orden a todos sus criados del modo que habían de tratar a don Quijote, el cual, como llegó con la Duquesa a las puertas del castillo, al instante salieron dél dos lacayos
“(Hugo Chávez) tiene una personalidad llanera, por eso actúa como un boca floja, por eso hay que entenderlo”, agregó a la sazón la esposa de Humala durante su presentación en el programa televisivo ¡Qué tal Mañana!, que si bien es un magazine, las afirmaciones de Nadine llevaban un tono convincente.Aquí el problema surge porque el pronombre relativo que (en que si…) parece estar vinculado a dos cláusulas al mismo tiempo: una con el verbo es y otra con el verbo llevaban. Es claro cuál es su función en el primer caso (es el sujeto de es un magazine), pero el pronombre relativo no tiene función dentro de la segunda cláusula (las afirmaciones de Nadine llevaban un tono convincente). ¿Por qué se ha producido semejante situación?
Mi sospecha es que la redacción original incluía un anacoluto más clásico:
“(Hugo Chávez) tiene una personalidad llanera, por eso actúa como un boca floja, por eso hay que entenderlo”, agregó a la sazón la esposa de Humala durante su presentación en el programa televisivo ¡Qué tal Mañana!, que si bien es un magazine, sus afirmaciones llevaban un tono convincente.El redactor o el editor, siguiendo la exigencia normativa, corrigió el texto mecánicamente, creando un anacoluto todavía más espectacular.
Labels: discurso prescriptivo, usos
Comments:
<< Home
y más... anacoluto, en el encabezado del blog.
Muchos se quejan de que los "errores lingüísticos" cometidos en la prensa están arruinando el idioma. Aunque no comparto esa alarma, algunas de esas innovaciones son muy divertidas. Así que me he propuesto coleccionarlas y comentarlas. Sin embargo, este no es un blog para burlarse de nadie, ni para lamentarse de nada, ni para recomendarle a nadie cómo hablar o cómo escribir. Es un lugar para celebrar la riqueza y la variedad del español (se llama "la peña lingüística" no "la pena").
¿muchos se quejan de qué?
¿del hecho?
¿de la consecuencia?
¿del fenómeno en conjunto?
¿Qué se quiere transmitir?
muchas veces al no tener claro el hecho puntual, nos vamos al conjunto y empieza "ananias a tallar"
las reglas se han inventado para expresar lo que pensamos mejor... y no al revés.
Se quejan de:
la ruina del idioma; a consecuencia de los errores lingüísticos; cometidos en la prensa.
yaaaa... así.
Muchos se quejan de los "errores lingüísticos" cometidos en la prensa y QUE estarían arruinando el idioma. Yo no comparto ese drama.
utilizamos una sencilla "coma"... la "y" o desplazamos la "que".
Me quejo de que te diviertas... de que te vayas...
de que estos "quetequetes" lingüísticos son otro problema... y que para superarlo hay alternativas en las construcciones de oración, incluyendo los signos de puntuación que muchos aborrecen.
No es burla; ni menos.
Un abrazo.
LPHP.
Muchos se quejan de que los "errores lingüísticos" cometidos en la prensa están arruinando el idioma. Aunque no comparto esa alarma, algunas de esas innovaciones son muy divertidas. Así que me he propuesto coleccionarlas y comentarlas. Sin embargo, este no es un blog para burlarse de nadie, ni para lamentarse de nada, ni para recomendarle a nadie cómo hablar o cómo escribir. Es un lugar para celebrar la riqueza y la variedad del español (se llama "la peña lingüística" no "la pena").
¿muchos se quejan de qué?
¿del hecho?
¿de la consecuencia?
¿del fenómeno en conjunto?
¿Qué se quiere transmitir?
muchas veces al no tener claro el hecho puntual, nos vamos al conjunto y empieza "ananias a tallar"
las reglas se han inventado para expresar lo que pensamos mejor... y no al revés.
Se quejan de:
la ruina del idioma; a consecuencia de los errores lingüísticos; cometidos en la prensa.
yaaaa... así.
Muchos se quejan de los "errores lingüísticos" cometidos en la prensa y QUE estarían arruinando el idioma. Yo no comparto ese drama.
utilizamos una sencilla "coma"... la "y" o desplazamos la "que".
Me quejo de que te diviertas... de que te vayas...
de que estos "quetequetes" lingüísticos son otro problema... y que para superarlo hay alternativas en las construcciones de oración, incluyendo los signos de puntuación que muchos aborrecen.
No es burla; ni menos.
Un abrazo.
LPHP.
No comprendo el comentario.
Un anacoluto es un constituyente que, desplazado de su posición típica, mantiene con el resto de la oración una conexión meramente discursiva (y no "funcional" en el sentido tradicional de "función sintáctica").
No pasa nada de eso en el texto que escoges.
La pregunta que haces está directamente respondida, sin necesidad de añadirle ninguna coma o de desplazar nada:
-¿muchos se quejan de qué?
-Muchos se quejan de que los "errores lingüísticos" cometidos en la prensa están arruinando el idioma.
Así como alguno se puede quejar de que te diviertas, así también otros se pueden quejar de que los errores cometidos en la prensa están arruinando el idioma. Ninguno de los dos es un anacoluto.
Con tu propuesta:
"Muchos se quejan de los "errores lingüísticos" cometidos en la prensa y QUE estarían arruinando el idioma. Yo no comparto ese drama"
lo único que haces es transformar el complemento preposicional, de una cláusula subordinada que es en mi redacción a un sintagma nominal con dos modificadores complejos coordinados. Por esa razón ya no usas "que" después de "...quejan de" sino que lo usas para subordinar "están...".
Esquemáticamente:
Muchos se queja de
[que los "errores lingüísticos" [ cometidos en la prensa] están arruinando el idioma]
[los "errores lingüísticos" [cometidos en la prensa] y [que estarían arruinando el idioma] ]
Las dos opciones son igualmente gramaticales y ninguna contiene un anacoluto. Lo que me parece interesante de tu propuesta es que introduce un condicional de rumor "estarían", lo que me hace preguntarme si ese es el origen de tu disconformidad con mi versión. Quizá lo que quieres es relajar la carga evidencial de la afirmación sobre la ruina del idioma---lo cual es evidencia de que el condicional de rumor ya está firmemente establecido incluso en el discurso prescriptivo.
Post a Comment
Un anacoluto es un constituyente que, desplazado de su posición típica, mantiene con el resto de la oración una conexión meramente discursiva (y no "funcional" en el sentido tradicional de "función sintáctica").
No pasa nada de eso en el texto que escoges.
La pregunta que haces está directamente respondida, sin necesidad de añadirle ninguna coma o de desplazar nada:
-¿muchos se quejan de qué?
-Muchos se quejan de que los "errores lingüísticos" cometidos en la prensa están arruinando el idioma.
Así como alguno se puede quejar de que te diviertas, así también otros se pueden quejar de que los errores cometidos en la prensa están arruinando el idioma. Ninguno de los dos es un anacoluto.
Con tu propuesta:
"Muchos se quejan de los "errores lingüísticos" cometidos en la prensa y QUE estarían arruinando el idioma. Yo no comparto ese drama"
lo único que haces es transformar el complemento preposicional, de una cláusula subordinada que es en mi redacción a un sintagma nominal con dos modificadores complejos coordinados. Por esa razón ya no usas "que" después de "...quejan de" sino que lo usas para subordinar "están...".
Esquemáticamente:
Muchos se queja de
[que los "errores lingüísticos" [ cometidos en la prensa] están arruinando el idioma]
[los "errores lingüísticos" [cometidos en la prensa] y [que estarían arruinando el idioma] ]
Las dos opciones son igualmente gramaticales y ninguna contiene un anacoluto. Lo que me parece interesante de tu propuesta es que introduce un condicional de rumor "estarían", lo que me hace preguntarme si ese es el origen de tu disconformidad con mi versión. Quizá lo que quieres es relajar la carga evidencial de la afirmación sobre la ruina del idioma---lo cual es evidencia de que el condicional de rumor ya está firmemente establecido incluso en el discurso prescriptivo.
<< Home