Saturday, April 21, 2007
La unidad del español
Aquí un ejemplo del español de Andalucía (solo en audio). ¿Qué opinan ustedes? ¿Es la misma lengua?
Y si no entendieron, aquí está la transcripción. O pueden tomar este curso rápido de lengua y cultura andaluza en dos volúmenes:
Volumen 1: Curso Dandalú
Volumen 2: Curtura
Labels: andaluz, diversidad, usos
Saturday, April 14, 2007
La eñe gana otra batalla
Labels: eñe, ortografía
Tuesday, April 03, 2007
Mujer del arte
En un clima como el del Ukiyo, y especialmente para los ojos occidentales, no era siempre fácil distinguir entre estas vedettes y las damas de compañía sin aspiraciones artísticas. Sin embargo, hacia el final del Periodo Edo, las geishas se habían establecido firmemente como artistas de prestigio e incluso alcanzaron dimensiones políticas, pues, según es fama, en sus casas se planearon las conspiraciones que terminaron con el shogunato e iniciaron la Restauración Meiji (1868), que es también la época de apogeo de las geishas---incluso fuera del Japón, gracias a la gira occidental de Madame Sada Yacco, a quien el propio Picasso le hizo un retrato (en la foto de la derecha). La confusión entre geisha y prostituta no se detuvo, sin embargo, especialmente porque muchas prostitutas, en un intento por disimular su profesión, se llamaban geishas a sí mismas (incluso surge para este caso la denominación onsen geisha, que puede traducirse como “geisha caliente”).
Y si en algún lugar se confundieron bastante las cosas fue precisamente en Occidente, donde geisha ha sido prácticamente sinónimo de prostituta. Pero la expresión misma no se hizo demasiado popular en las lenguas occidentales hasta después de la SGM (gracias, sobre todo, a la ocupación norteamericana de Japón). Es más, el Diccionario de la Real Academia (DRAE) incorporó esa voz recién en el 2001, usando la definición japonesa tradicional:
geisha
(Voz jap.)
1. f. En el Japón, muchacha instruida para la danza, la música y la ceremonia del té, que se contrata para animar ciertas reuniones masculinas.
Diccionario de la Real Academia
No está claro, por supuesto, cuál es la exacta relación entre la palabra japonesa geisha y la expresión española mujer del arte. Pero la segunda bien puede ser una traducción de la primera y se incorporó al DRAE a finales del XIX, precisamente el siglo de la apertura de Japón hacia Occidente y la edad dorada de la actividad de las geishas japonesas (el origen puede ser también geiko, literalmente “mujer del arte”, nombre que se les daba a las geishas más talentosas en Kyoto). No parece una simple casualidad. Adicionalmente, mujer del arte, no se usa en español siempre en la forma reportada por el DRAE, y de hecho, nada hay en la frase en sí que aporte ese significado (así que quizá proviene de otra parte).
He aquí algunos usos de mujer del arte que no siguen la definición académica:
Premio "Mujer del Arte y la Gastronomía". Para la Diseñadora de Moda Amaya Arzuaga de Vitoria. Una Mujer con mucho éxito Internacional y un amplio bagaje en el mundo de Moda.
Gastronomía Hoy
Nelly ha representado mucho para esta Casa en su calidad de Presidenta de la Junta Departamental y de Presidenta de la Comisión de Cultura. Ella ha engalanado esta Junta Departamental. Fue una mujer del arte y también del ámbito público y del ámbito jurídico. También fue una mujer que ha dejado su huella en el teatro nacional.
Junta Departamental de Montevideo - Acta 1.312
No en vano el presidente Ernesto Samper Pizano, al entregarle la Cruz de Boyacá, en el grado más alto (el presidente Gaviria ya se la había impuesto, en un grado inferior), en ceremonia multitudinaria, en el Teatro Metropolitano de Medellín, calificó a Débora como la “Más grande mujer del Arte Colombiano”, y comparó su rebeldía y su altivez con las de la legendaria Violeta Parra, cantante favorita del ex presidente de Colombia.
De la urbe digital
Labels: real academia, usos