Monday, January 21, 2008
Lo único que hace es decir completas las palabras
He encontrado este video en Telúrica (aunque estaba originalmente en Youtube). Se trata de una imitación del acento peruano en un programa cómico de la televisión chilena. Es por supuesto una experiencia muy reveladora el observar la impresión que los otros tienen acerca de nuestra forma de hablar. Pero quiero destacar aquí el comentario de la persona que subió el video en Telúrica:
Aquí les dejo el video (solo la primera parte muestra la imitación).
[Actualización]
Silvia Senz, del estupendo blog Addenda & Corrigenda, me recuerda en un comentario que ellos habían presentado otros ejemplos de parodias lingüístico-culturales (pueden ver aquí el post).
En la serie chilena Casado con hijos (remake de Married with children) uno de los personajes, Nacho (que vendría a ser Bud), habla -según los chilenos- con dejo peruano. A mí me parece que el chico lo único que hace es decir completas las palabras.Imagino que el comentarista asume que los chilenos por lo regular no dicen completas las palabras. En realidad, para elaborar su imitación, el actor habla ligeramente más despacio, refuerza la pronunciación de todas la sílabas y, en particular, evita aspirar las eses (es decir, evita pronunciar /s/ como si fuera la /h/ del inglés, que es lo que hacen los chilenos con mucha frecuencia): es eso justamente lo que nos da a los peruanos la impresión de que ellos no dicen completas las palabras, pues la aspiración se percibe como un "debilitamiento" de la /s/. Como es obvio, una palabra con /s/ no es más ni menos completa que una palabra con /h/, que es simplemente otro sonido. Aquí también (como en tantos otros casos) la diferencia se percibe como una carencia, como una falta.
Aquí les dejo el video (solo la primera parte muestra la imitación).
[Actualización]
Silvia Senz, del estupendo blog Addenda & Corrigenda, me recuerda en un comentario que ellos habían presentado otros ejemplos de parodias lingüístico-culturales (pueden ver aquí el post).
Labels: usos
Comments:
<< Home
Interesante ver una version extranjera del acento peruano... Si no me lo dicen, no lo reconozco. ¿Se está imitando una variedad andina del castellano hablado en Perú?
Cosa curiosa es que, en el momento en el que la historia puede pasar de los límites de lo políticamente correcto, un personaje reconviene: Mejor no hablemos de etnias y cosas así.
Es decir, la diferencia entre un chileno y un peruano es percibida esencialmente como una diferencia étnica (hace unos años habríamos dicho racial), no nacional.
Cosa curiosa es que, en el momento en el que la historia puede pasar de los límites de lo políticamente correcto, un personaje reconviene: Mejor no hablemos de etnias y cosas así.
Es decir, la diferencia entre un chileno y un peruano es percibida esencialmente como una diferencia étnica (hace unos años habríamos dicho racial), no nacional.
hey! mejor mira lo que encontré, hay algo de Vallejo que te puede interesar
http://okiepinokie.blogspot.com/
saludos
p.
http://okiepinokie.blogspot.com/
saludos
p.
Hace un tiempo publicamos otros casos de parodias también discutibles (en ciertos casos), por la falta de correspondencia con el acento real y por el arquetipo humano con el que se asocia cada acento:
http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2007/112901-parodias-con-acento.php
http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2007/112901-parodias-con-acento.php
De los comentarios de Telúrica, me quedo con este:
"se nota claramente q no imitan al acento peruano com orealmente es mas pareece mexicano que peruano ....... les falta pulirse para tener el acento peruano elegante y original y por cierto el 100% castellano
asi es el acento peruano el perfecto el unico de america latina elegante y mas castellanizado"
Qui buiiina.
"se nota claramente q no imitan al acento peruano com orealmente es mas pareece mexicano que peruano ....... les falta pulirse para tener el acento peruano elegante y original y por cierto el 100% castellano
asi es el acento peruano el perfecto el unico de america latina elegante y mas castellanizado"
Qui buiiina.
Hola, yo soy quien puso este video de You Tube en un canal de Telúrica y por consiguiente, el comentario es mío. Antes que nada, mi intención no era ofender a nadie, pero en realidad, para el oído de un peruano los chilenos por lo general no dicen las palabras completas. Hace unos años, en un programa chileno que veía por cable, ví la imitación que hacían de un peruano, y el comediante lo único que hacía era decir claramente "pues", en lugar de "poh", al final de cada oración. Pero como bien lo dijo algún comentarista, al final, si se escucha con mucha atención pareciera más bien un acento mexicano. Gracias.
mejor miren una foto inedita de cesar vallejo en:
http://okiepinokie.blogspot.com/2008/01/csar-vallejo-y-una-foto-poco-conocida.html
saludos
p.
http://okiepinokie.blogspot.com/2008/01/csar-vallejo-y-una-foto-poco-conocida.html
saludos
p.
Qué interesante, Miguel. Estas vacaciones que pasé en Córdoba tuve la oportunidad de escuchar a un grupo de rosarinos imitando el acento porteño. Claro que el propio acento es algo que uno no tiene presente, porque le parece que es como se habla "normalmente". Por ejemplo, destacaban que mientras en Rosario todos se comen las S finales "Vo tené cambio de veinte?", los porteños las agregamos incluso donde no van "Vistesss el último capítulo de Lost?". Aclaro que no todos los porteños hablamos así de mal, pero ese tipo de error no depende de la clase social ni del nivel educativo.
Silvia, mil disculpas. Ya está corregido.
Con relación al comentario de Bruno, hay algo que no entiendo muy bien. Si todo la observación de que "no dicen completas las palabras" está basada en la diferencia pues > poh, habría que decir que son los peruanos los que no dicen completas las palabras, pues en Lima es muy común reducir pues > pe.
Con relación al comentario de Bruno, hay algo que no entiendo muy bien. Si todo la observación de que "no dicen completas las palabras" está basada en la diferencia pues > poh, habría que decir que son los peruanos los que no dicen completas las palabras, pues en Lima es muy común reducir pues > pe.
Igual que otros comentarios, mirando el video varias veces no pude reconocer bien el acento. Por partes parecía haber un acento andino(presente alrededor de toda la cordillera), pero por lo demás parecía chileno...
El acento peruano visto desde otros países siempre ha sido uno de mis mayores intereses. Pareciera que es muy difícil imitarlo. Pero también me he preguntado si no será por su poquísima difusión en los medios masivos de comunicación. Los mayores exponentes que se me ocurren son Jaime Bayly y Laura Bozo, los dos con acentos típicamente limeño. Pero realmente, ¿cuánta gente en latinoamérica los ve?
Habría que pedirle a un latino en Miami que imite el acento peruano y tal vez lo haga como los de la televisión, o sea el limeño.
Otra opción sería que realmente no existe un acento lo sficientemente estándar como para declararlo peruano. Si a mi me preguntaran cómo hablan los peruanos, tendría que pedirles me especifiquen: pituco, surfer, criollo antiguo, andino, charapa, de imigrantes a lima (desde la sierra norte o sur, desde la selva norte o sur), de estudiante universitario de letras, de estudiante universitario de ciencias...ad infinitum.
El acento peruano visto desde otros países siempre ha sido uno de mis mayores intereses. Pareciera que es muy difícil imitarlo. Pero también me he preguntado si no será por su poquísima difusión en los medios masivos de comunicación. Los mayores exponentes que se me ocurren son Jaime Bayly y Laura Bozo, los dos con acentos típicamente limeño. Pero realmente, ¿cuánta gente en latinoamérica los ve?
Habría que pedirle a un latino en Miami que imite el acento peruano y tal vez lo haga como los de la televisión, o sea el limeño.
Otra opción sería que realmente no existe un acento lo sficientemente estándar como para declararlo peruano. Si a mi me preguntaran cómo hablan los peruanos, tendría que pedirles me especifiquen: pituco, surfer, criollo antiguo, andino, charapa, de imigrantes a lima (desde la sierra norte o sur, desde la selva norte o sur), de estudiante universitario de letras, de estudiante universitario de ciencias...ad infinitum.
es interesante el tema ya que en esto también influye la formación social de cada nación, o pueblo donde todos somos diferentes ademas eso no nos hace diferentes y nadie imita a nadie, todos somos iguales.
es interesante el tema ya que en esto también influye la formación social de cada nación, o pueblo donde todos somos diferentes ademas eso no nos hace diferentes y nadie imita a nadie, todos somos iguales.
Post a Comment
<< Home