Thursday, June 01, 2006

 

Entrevista a Gregorio Salvador

Estos son fragmentos de una entrevista a Gregorio Salvador, ilustre lingüista y actual vicepresidente de la Real Academia de la Lengua. Sus opiniones son relevantes para lo que aquí pretendemos: mostrar que el cambio no solo es inherente a la lengua sino que constituye la fuente de su riqueza.

-Usted dijo en una ocasión que la función del idioma es entenderse, no crear identidades. ¿Cuál es entonces hoy en día la función de las lenguas vernáculas?
-Convertir el lenguaje en bandera es prescindir de él. Fíjese que la función del abanderado en las guerras era esgrimir la enseña para que las lanzas no pudieran tocarle. El valor de la lengua, para empezar, no siempre es el mismo, es mensurable. De ahí que idiomas internacionales como el español o el inglés no se utilicen como bandera.
-Sin embargo, son muchos los que tratan de luchar contra el español.
-Absurdo. Nunca ha habido en la historia tantos países que tengan como lengua el español. Hay muchos estados que tienen como idioma el inglés o el francés, pero su uso no es estándar, sino que viene como resultado de la colonización. Sin embargo, en los países de lengua hispana, el castellano es unitario. Intentar que una lengua vernácula compita con el español es una vuelta al romanticismo difícil de entender y, además, resulta lamentable. Cuando alguien me habla de la riqueza de España a causa de las lenguas vernáculas, le recuerdo que en Camerún tienen 239.
-¿Puede convertirse la obligatoriedad de hablar una lengua vernácula en una barrera para el progreso económico?
-Sin duda. El nigeriano que aprende inglés tiene más poder que el que sólo habla una de las lenguas tribales africanas. Lo mismo ocurre en Cataluña. Allí, la mitad de la población tiene el castellano como lengua materna y la otra mitad también habla español, aunque prefieran el
catalán. No puede ser que todos esos emigrantes que han contribuido al desarrollo de Cataluña se encuentren ahora con que se prohíbe que sus hijos aprendan en español. Eso es empobrecerlos. Además, los territorios no tienen lengua; tienen lengua las personas.
-¿Cuál cree que es el futuro del español frente al inglés?
-Tiene mucho más porvenir que el inglés a pesar de que la gente crea lo contrario porque es una lengua muy unitaria. Todos los que hablamos español nos entendemos. Un argentino de la Patagonia puede mantener sin problemas una conversación con un leonés de la montaña. Sin embargo, el inglés es ininteligible en determinadas variedades. Impera el inglés estándar, que es
un inglés neutro que no tiene una ortografía regulada, una normativa clara. Hay un divorcio entre ortografía y pronunciación que aquí no se produce, porque el español es una lengua cohesionada.
-¿Cuál es entonces el peligro del 'spanglish'?
-No creo que ese peligro exista. El spanglish no es más que el inglés que hablan los hispanos cuando llegan a Estados Unidos. De resultar peligroso, lo sería para el inglés. Sin embargo, y por otro lado, a los hispanos que llegan a Estados Unidos les interesa aprender inglés bien y cuanto antes, con lo que el inglés seguirá siendo inglés y el español, español. Piense si no en todos los periódicos, emisoras de radio y cadenas de televisión en castellano que hay en Estados Unidos.


La entrevista completa está aquí.

Labels: ,


Comments:
Se nota que el entrevistado es un espanol y no un catalan. Aunque un territorio no tiene lengua una nacion si, es una parte importante de la identidad cultural.
Y no es cierto que el espanol sea tan unitario, haber ponga a conversar a un estibador porteno con un campesino andaluz? De hecho cuando fui a Puerto Rico estuve una semana sin poder entender que me decian, reconocia la estructura pero el significado se me quedaba en el aire. El problema con el spanglish sobretodo en los sectores hispanos menos favorecidos economicamente, es que terminan no pudiendose expresar correctamente ni en espanol ni en ingles, que les termina acarreando problemas para conseguir trabajo y una crisis de identidad que creo yo es una de las causas de la violencia.
Muy interesante tu blog. Te estare visitando.
 
Estoy de acuerdo en que no es verdad que el español sea unitario. Imagino que la conversación entre un cubano y un iquiteño no se produce tan fácilmente a la primera.

No estoy de acuerdo, sin embargo, en que el spanglish sea "un problema". De hecho, es al revés, es la solución a la que llega el hablante enfrentado a dos lenguas diferentes. Debe recalcarse que se trata de una situación pasajera, que se resuelve siempre en favor de la lengua dominante, que en este caso es el inglés. Todos los inmigrantes en USA abandonan su lengua tan rápido como pueden. La segunda generación habla inglés perfectamente y además español o spanglish pero sin escribirlo; la tercera solo habla inglés. La impresión de que el español o el spanglish está creciendo no surge porque esas lenguas se estén reproduciendo, sino porque el flujo de nuevos migrantes ha aumentado. Cuando el flujo se detenga el español y el spanglish van a desaparecer en no más de dos generaciones.

Tampoco es verdad que el spanglish cause una crisis de identidad. Es al revés, el spanglish es una causa de identidad, precisamente de la identidad del migrante, por eso es precisamente que se crea y mantiene (y por eso lo abandonan las generaciones siguientes: ya no son inmigrantes).

Y definitivamente no entiendo qué tiene que ver el spanglish con la violencia.
 
Pues si linguisticamente no es un problema, como varias veces nos lo has recordado, pero si socialmente: que se burlen de ti en el colegio, que no puedas conseguir un buen trabajo, etc. Obviamente va mas alla del idioma, pero el "tag" visible es el idioma. Por ejemplo a una amiga chicana de 3era generacion le enervaba que le dijeran "You speak so good English!".
El proceso que describes es mas aplicable al Spanglish (SP) continental, creo que no se aplicaria tanto al SP puertorriqueno o al de las "inner cities". En PR el SP tiene como 100 anos de existencia y no creo que vaya a desaparecer pronto, pero en ese caso es el espanol la base. En los bolsones de pobreza de las "inner cities" los chicos son criados en hogares donde solo se habla espanol, generalmente la educacion es de mala calidad y muchos no la terminan, integrandose a las gangas o viviendo existencias precarias, ellos hablan un SP con mucha jerga, tenien hijos y el circulo se repite si es que no salen de alli.
Bueno ya di mucha lata, otro dia te escribo sobre su relacion con la violencia
 
Estoy en completo desacuerdo con el anterior mensaje.

Es tristemente cierto que, en demasiadas circunstancias, la gente es marginada, o recibe maltratos, por la manera como habla. Pero es insostenible que esto sea culpa de quienes hablan así. La gente también es marginada e insultada por el color de su piel ¿cuál sería el diagnóstico? ¿que es su culpa? ¿vamos a obligar a todos que se pinten de blanco? Eso es absurdo.

El proceso que describo es general y ha sido confirmado por innumerables estudios en las diferentes situaciones donde hay lenguas en contacto (el Spanglish no es otra cosa que el resultado del contacto de lenguas): si una lengua A y una lengua B entran en contacto, se produce una lengua A-B-ish, que permanece por todo el tiempo en que A y B permanezcan en contacto, y que desaparece tan pronto como el contacto cesa.

No es una sorpresa que el Spanglish puertorriqueño sea tan antiguo y tan persistente, puesto que esa comunidad ha estado en una situación de contacto por mucho tiempo. Tampoco es una sorpresa que el español desaparezca en dos o tres generaciones en comunidades rodeadas por el inglés. Ni es una sorpresa que se mantenga en comunidades aisladas del inglés.

Debo aclarar, además, que yo no defiendo ni la preservación ni la eliminación forzada de una lengua. Que todos aprendan inglés en Estados Unidos es una meta loable y digna. Pero la única manera de lograrlo es precisamente promover la integración de las comunidades. Curiosamente, eso es lo que está ocurriendo (quizá no tan rápido como algunos esperan), y el spanglish es una evidencia clara de ello.
 
Creo que no me he dejado entender, no estaba yo proponiendo que las personas que hablan una lengua o la lengua sean la causa de la discriminacion. Solo apuntando como el idioma se convierte en el blanco de la discriminacion y el ejercicio del poder y dominacion.
Pero yo si estoy a favor del bilinguismo, de que se ensene bien tanto el idioma vernaculo/materno como el idioma dominante. Para que eso pase se tiene que respetar a la otra cultura, a lo que es diferente de uno mismo. Y en el caso de los idiomas resaltar lo valiosos que son como patrimonio cultural de un pueblo.
REspecto al Spanglish de PR, no sera que se dando la creacion de un nuevo idioma? cual es el proceso en que una lengua llega a ser independiente? como por ejemplo con lo que paso con el Yiddish.
Muchos saludos
 
Si por lengua de un millón y medio de hablantes se refiere este insigne señor al gallego, habrá que decirle que mi lengua materna es hablada por doscientos millones de personas en el mundo en Portugal, en Brasil, en Angola, en Mazambique... A ver si se enteran ustedes, señores míos, que gallego y portugués son variedades de una única lengua, ya que existe intiligibilidad plena entre, por ejemplo, un gallego y un brasileño.

Las palabras de este señor lo único que demuestran es un nacionalismo lingüístico feroz que le impiden ver más allá del castellano.

En este Estado existen otras lenguas y tenemos derecho a vivir en ellas.
 
Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?